国产精品毛片久久久久久久 I 欧美操穴 I 欧美成人一级 I 黄网址在线观看 I 美女激情网站 I 久久网av I 超污网站在线观看 I 曰本无码人妻丰满熟妇啪啪 I 国产欧美大片 I 天天草夜夜操 I 干美女少妇 I 日韩美女激情 I 亚洲女同在线 I 老司机激情影院 I 精品国产亚洲一区二区麻豆 I 亚洲天堂五码 I 亚洲产国偷v产偷v自拍涩爱 I 欧洲午夜精品 I 乱人伦精品 I 国产精品欧美一级免费 I 91精品论坛 I 日本视频专区 I 久久理论电影网 I 精品国产亚洲第一区二区三区 I 久久av在线看 I 亚洲综合精品四区 I 久久久国产乱子伦精品 I 午夜人妻久久久久久久久

首頁 資訊 > 洞察 > 正文

玩家不滿《黑神話:悟空》英文本地化:文化細節不足


(資料圖)

近期,《黑神話:悟空》在德國科隆游戲展上向海外玩家開放了線下試玩,引發了廣泛的關注。據網友“十三i”在貼吧上的反饋,Reddit論壇上的海外玩家對《黑神話:悟空》的英文本地化展開了熱烈討論。一些玩家表示,他們擔心英文翻譯可能無法準確傳達中國《西游記》文化中某些詞語的深層含義,這對于英語為母語的玩家來說可能會感到遺憾。一位玩家評論道:“游戲的英文配音效果很好,但在某些細節的表達上可能會有所欠缺。比如,中國的玩家會注意到虎先鋒是東北虎,因為他說的是中國北方的方言,這種信息在其他語言中可能難以體現。”

關鍵詞:

最近更新

關于本站 管理團隊 版權申明 網站地圖 聯系合作 招聘信息

Copyright © 2005-2023 創投網 - m.zhigu.net.cn All rights reserved
聯系我們:39 60 29 14 2@qq.com
皖ICP備2022009963號-3